Скажи мне, почему ты смеялась, распустив свои волосы?
В минералогии карбункул - от латинского carbuncuhls, "уголек", - это
рубин, что ж до карбулкула у древних, то, по предположениям так называли
гранат.
В шестнадцатом веке в Южной Америке это название было дано испанскими
конкистадорами таинственному животному - таинственному, так как никто
никогда не разглядел его настолько, чтобы понять, птица это или
млекопитающее, покрыто оно перьями или же мехом. Поэт-священник Барко
Сентенера, утверждающий, будто видел его в Парагвае, описывает его в своей
поэме "Аргентина" (1602) как "небольшого зверька с блестящим зеркальцем на
голове, похожим на пылающий уголь...". Другой конкистадор,
Гонсало Фернандес де Овьедо, связывает зеркало или сияющий в темноте свет - и то и
другое он видел в Магеллановом проливе - с драгоценными камнями, которые,
по поверьям, драконы прячут в своей голове. Эти сведения он почерпнул у
Исидора Севильского, писавшего в своей "Этимологии" следующее:
читать дальше
рубин, что ж до карбулкула у древних, то, по предположениям так называли
гранат.
В шестнадцатом веке в Южной Америке это название было дано испанскими
конкистадорами таинственному животному - таинственному, так как никто
никогда не разглядел его настолько, чтобы понять, птица это или
млекопитающее, покрыто оно перьями или же мехом. Поэт-священник Барко
Сентенера, утверждающий, будто видел его в Парагвае, описывает его в своей
поэме "Аргентина" (1602) как "небольшого зверька с блестящим зеркальцем на
голове, похожим на пылающий уголь...". Другой конкистадор,
Гонсало Фернандес де Овьедо, связывает зеркало или сияющий в темноте свет - и то и
другое он видел в Магеллановом проливе - с драгоценными камнями, которые,
по поверьям, драконы прячут в своей голове. Эти сведения он почерпнул у
Исидора Севильского, писавшего в своей "Этимологии" следующее:
читать дальше